|
Algimantas Baltakis.
Antano
Miškinio golgota
Paklaustas, kokiai
temai daugiausia dėmesio skyrė mūsų spauda 1989
metais, nedvejodamas drauge su jumis atsakysiu:
lietuvių tautos genocidui.
Iš Balio Sruogos
"Dievų miško" mes, kad ir pavėluotai, sužinojome,
kaip toks genocidas buvo vykdomas hitlerinės
okupacijos metais. Dar labiau pavėlavusi pasirodė
kito Štuthofo konclagerio kalinio B. Sruogos
likimo brolio Vladislovo Telksnio autobiografinė
apysaka "Kamino šešėlyje", išspausdinta pernai
paskutiniuose "Pergalės" numeriuose. Ar čia
negalima būtų įžvelgti kokio dėsningumo? Gal,
sakau, todėl šie hitlerizmo nusikaltimus
vaizduojantieji kūriniai taip sunkiai skynėsi
kelią į viešumą, kad hitlerinis šėtono pragaras
labai jau priminė stalininį šėtono pragarą, apie
kurio egzistavimą ilgus metus buvo griežčiausiai
draudžiama kalbėti?
Tačiau tiesos
neįmanoma nuslėpti. Anksčiau ar vėliau ji
išplaukia į dienos šviesą. Ir šiandien intensyviai
užpildomi tuštieji lietuvių tautos (kaip ir kitų
tarybinių tautų) kančių metraščio puslapiai.
Skaitydami toje pačioje "Pergalėje" Sibiro
tremtinio Antano Kryžanausko įspūdingą prisiminimų
knygą "Už ką?.." (2, 3, 4 nr.), akivaizdžiai
įsitikiname, kad jo aprašytas raudonasis pragaras
savo mastu ir laiko trukme net pranoksta B.
Sruogos ir V. Telksnio pavaizduotą rudąjį pragarą.
Vis gausėjančioje
tremties archyvo bibliotekoje Antano Miškinio
eilėraščių ir laiškų bei atsiminimų apie jį knyga
Sulaužyti kryžiai" ("Vaga", 1989, 304 p.)
išsiskiria tuo, kad ji vertinga ne tik kaip
įžymaus mūsų poeto biografijos autentiškas
dokumentas, bet ir kaip itin unikalus meno faktas;
čia po ilgo delsimo paskelbtos "Psalmės" bei kiti
"lageriniai" eilėraščiai esmingai pakoreguoja A.
Miškinio ir visos mūsų poezijos raidos vaizdą.
Trumpas ekskursas
į praeitį.
A. Miškinį į pirmąją
populiariausių lietuvių poetų gretą iškėlė
eilėraščių rinkinys "Varnos prie plento" (1935) ir
lyrinių poemų knyga "Keturi miestai" (1938).
Šiandien šios abi knygos - tikra lietuvių
neoromantizmo klasika. Beje, paskutiniaisiais
nepriklausomos Lietuvos metais matome savotišką
poezijos šuolį, kuris pirmiausia sietinas su A.
Miškiniu ir kitais jo kartos poetais - J. Tysliava,
S. Santvaru, K. Boruta, S. Nėrim, B. Brazdžioniu,
T. Tilvyčiu, K. Inčiūra, J. Graičiūnu, S.
Anglickiu. Gal todėl, kad ši karta
augo ir brendo
drauge su atgimstančia Lietuva, ji
autentiškiausiai galėjo išreikšti visą šio
laikotarpio nuotaikų ir aspiracijų spektrą,
pradedant "oficialiuoju patriotizmu" ir baigiant
kritiškiausiomis filipikomis autokratines valdžios
adresu.
Lietuvių
neoromantizmas daugiausia A. Miškinio ir jo
bendraamžių pastangomis liovėsi buvęs simbolizmo
modifikacija ir įgavo savarankiškesnį balsą.
Vytautas Kubilius monografijoje "Salomėjos Nėries
lyrika" (II leid., "Vaga", 1989, p. 29) taikliai
pastebi, kuo naujasis romantizmas skiriasi nuo
senojo: "Lietuvių neoromantizmas, atsiradęs tautos
susiskaldymo, klasinių susirėmimų, bendrų
nacionalinių šūkių žlugimo metu, nebeturėjo tokių
tvirtų šaknų Lietuvos dirvoje ir tokios
visuomeninės programos kaip senasis romantizmas,
pagimdytas nacionalinio išsivadavimo kovos.
Maironio poezija savo patriotinėmis aspiracijomis
atliepė visos lietuvių tautos lūkesčius.
O L.
Gira ir B. Sruoga, K.
Inčiūra ir J. Aleksandravičius jau nebedrįso
kalbėti visos tautos vardu. Poeto - tautos
pranašo, laisvės kovotojo ir politiko figūra
neoromantikams liko svetima".
Ir A. Miškinis, gal
net kritiškiau nusiteikęs nei kiti neoromantikai,
matė, kaip Maironio apdainuotas nepriklausomos
Lietuvos idealas įgyvendinamas kasdieninėje
realybėje: poetą skaudino kaimo skurdas,
varžytynės, masinė emigracija, ponijos
parazitiškumas ir moralinė degradacija bei kitos
ano meto visuomenės negerovės. Bet, antra vertus,
A. Miškiniui, kaip ir daugeliui kitų neoromantikų,
liko šventos svarbiausios tautos, dievybės,
žmogaus etinės vertės tiesos. Ar ne todėl būtent
neoromantikai netikėtai užgriuvusių istorijos
kataklizmų akivaizdoje vėl išdrįso prabilti visos
tautos vardu? Prisiminkime kad ir B. Brazdžionio
garsųjį eilėraštį "Šaukiu aš tautą" iš rinkinio
"Per pasaulį keliauja žmogus" (1943) arba kitu
keliu pasukusios S. Nėries karo metų eilėraščius,
persunktus tėvynės nostalgija ir tragizmu. Netgi
melodingasis, elegiškasis J.
Aleksandravičius-Aistis, atsidūręs emigracijoje,
nesibodi oratorinių kreipinių:
Kodėl nūn,
Viešpatie, esi rūstus ir kietas?
Kodėl nepakeli
nūn rankos mum sudraust,
Kad nebegriūtų
miestai, kraujas nesilietų
Nuo aklo narso
to pamišėlio gudraus,
Kuriam liepei
kadais pajungti visą Žemę -
Ore ir
vandenyse slypinčias galias,
Kad brolio
artimo nereiktų skriaust ir žemint,
Pamynus jo
svajas skausmingas ir valias
"Malda",
1949
Šiuos A. Miškinio artimiausio jaunystės bičiulio
posmus pacitavau dar ir todėl, kad jie
ontologiškai siejasi su "Psalmėmis".
Pasiklausykime kad ir šių A. Miškinio posmų iš
psalmės "Pasaulis be Dievo":
O Dieve,
gailestingasis Teisėjau,
Šaukiu tarpu
gyvybės ir mirties -
Tu pats matai,
kaip aš pasibaisėjau
Nudvasintu
pasauliu dabarties.
Pasauliu, kurs
nevertas doro
vardo,
Nežino, kur jo
kelias ir prasmė,
Kur pats, kas
gera ir gražu, suardo
Ir blaškosi
baisiam įnirtime.
(p.
14)
Abu poetai, atsidūrę
ekstremaliose sąlygose, toli nuo tėvynės (J.
Aleksandravičius - Aistis 1946 metais iš
Prancūzijos persikėlęs į JAV, o A. Miškinis 1948
metų rudenį nugabentas į mirtininkų lagerį
Mordovijoje dvidešimt
penkeriems metams),
vienodai suvokia, jog beprasmiška tikėtis, kad
kokia nors šios žemės institucija išties pagalbos
ranką baisių nelaimių ištiktiesiems, todėl
šaukiasi Dievo - Amžinojo Teisingumo, kuris vienas
tegali parodyti "prašvintantį rytojų" ir išvesti
iš "tragiškos vergijos" ar užsitęsusios
emigracijos.
Knygos sudarytojas
Vytautas Jakelaitis suteikia mums progą
susipažinti ne tik su "Psalmėmis", "Septyniomis
sopulio raudomis" bei kitais lageriuose parašytais
A. Miškinio eilėraščiais, bet ir su Antano
Dambrausko, Algio Geniušo ir daugelio kitų poeto
likimo brolių prisiminimais, iš kurių sužinome,
kaip
šie eilėraščiai gimė,
ką jie reiškė kitiems
kaliniams ir tremtiniams, pagaliau kokiu
būdu jie buvo saugomi ir
platinami, kieno dėka atsidūrė Lietuvoje ir
po ilgų klajonių ir
slapukavimo pagaliau buvo paskelbti milžinišku
100 000 egz. tiražu.
Ypač vertingi paties A. Miškinio laiškai broliui
Motiejui (1898-1974),
žinomam literatūros tyrinėtojui ir vertėjui,
gyvenusiam gimtuosiuose Juknėnuose,
taip pat drauge su garsiuoju
mūsų operos
dainininku Antanu Kučingiu
(1899-1983) rašyti laiškai Vincui
Steponavičiui (1896-1958),
aktoriui, kiek
anksčiau paleistam iš Omsko lagerio. Visa
ši dokumentalistika,
įdomi ir pati savaime, A.
Miškinio lageriniams eilėraščiams suteikia
papildomų prasmių. Kitaip
skaitai kūrinį, kai žinai, kokiomis
aplinkybėmis jis buvo
parašytas. Net pašiurpsti, išgirdęs tokį Algirdo
Jakimavičiaus atkurtą pokalbį
su A. Miškiniu Mordovijoje,
Javaso aštuntame lageryje: "Kartą sakiau
jam: "Nepykite, poete, vis
tiek gerai, kad jus
pasodino". - "Tai kaip?"
- "Jeigu jūsų būtų
nepasodinę, tai būtut psalmių neparašę.
Dabar mes jas turim".
O juk visi žinojom - gyvi iš
čia neišeisim, dar niekas gyvas neišėjo.
Šiandien tu dvėsk, o aš
rytoj - toks buvo įstatymas". Toliau -
labai reikšmingas pasažas:
"O su A. Miškiniu kitaip - geriau pats
pašalsiu, bet
jį reikia saugot" (p.
264-265).
Prisiminimų autoriai
visi kaip vienas
tvirtina, kad A. Miškinis ir
jo kūryba buvo jiems
kaip oras,
kaip balzamas, kad psalmės,
nors jų autorius ir buvo fiziškai silpnas
ir suvargęs, žmones
guodė ir palaikė. Jos ir
dabar mums teikia
dvasinės tvirtybės.
Ir neatsitiktinai jos
pasirodė mūsų tautos atsinaujinimo,
atsitiesimo metu.
Gal
ir turi tiesos
literatūrologai,
tvirtinantys, kad meno kūrinio vertė
-
jame pačiame
ir niekur kitur,
tačiau ir jie turbūt sutiks,
kad A. Miškinio "Psalmių" ir
kitų stipriausių
šio laikotarpio eilėraščių
tikrai negalima išplėšti iš socialinio ir
psichologinio konteksto:
jų meninį tobulumą
ir išryškina "užtekstiniai ryšiai".
Priminsiu, ką
sakė
V. Kubilius,
mūsų žurnalo skaitytojams
pristatydamas "Psalmes" (1989, 1
nr., p.
3):
Antano Miškinio psalmės,
parašytos "tarpu gyvybės ir mirties ",
ieškojo ne mistinio sąlyčio
su "dangaus ir žemės valdovu", o reikalavo iš jo
teisingumo šią istorijos valandą. Tai skausmo ir
nevilties šauksmas: apgink mūsų trypiamą tautą.
Tai protesto balsas: sustabdyk budelių siautėjimą,
sumurdyk šėtono valdžią. Tai kaltinimo aktas
"sugyvulėjusiajam žmogui" ir visai konclagerių
imperijai, įteiktas Aukščiausiajam Teisėjui su
didele rūstybe.
Pokario metais į kalinių ir
tremtinių golgotą buvo
išvaryta
dešimtoji
tautos
dalis. Oficialioji poezija šito nematė ir
negirdėjo, giedodama privalomus himnus "tautų
tėvui ir mokytojui". Tik poetas, atsidūręs su
"broliais žūstančiais tuose pačiuose gyvuliniuose
vagonuose ir persiuntimo kalėjimuose,
galėjo nužymėti
kruviną
istorijos kelią savo eilėraščiais - paminkliniais
akmenimis. Tik Mordovijos ir Olžeraso lageriuose
poetas turėjo laisvę išrėkti visą teisybę ir
paskelbti stalinizmui - tautos duobkasiui
-
žūtbūtinį moralinį
nuosprendį.
Iš tikro A. Miškinio
psalmėms - tautos kančių metraščiui - tarsi
netinka įprasti literatūriniai kriterijai. Tačiau
vargu ar galima visiškai sutikti su V. Kubiliaus
teiginiu, kad "poetui nebuvo kada tų eilėraščių -
vienkartinio sielos rėksmo - tobulinti". Šitaip
pasakyti galima tik apie dalį knygoje paskelbtų
eilėraščių, kurie į sudarytojo rankas pateko
"pirmykščiu pavidalu", surašyti ant cemento
maišelių skiaučių, ar kitų kalinių netobulai
atliktais nuorašais, o ypač - atkurti iš
atminties. Tačiau visos "Psalmės" (jų šešiolika),
"Septynios sopulio raudos" ir dar nemažai paskirų
eilėraščių autoriaus buvo nuolatos tobulinami. Tuo
įsitikiname, palyginę V. Jakelaičio surinktų
eilėraščių rankraščius su iš poeto našlės
Aleksandros Miškinienės gautais, poeto kruopščiai
suredaguotais, dabar jau "galutiniais" variantais.
Beje, šią "ekspertizę" mudu su V. Kubiliumi ir
esame bent iš dalies atlikę, kai ruošėme
publikaciją "Pergalei"... O ir pačioje knygoje
atidesnis skaitytojas galėjo pastebėti, kuo
skiriasi broliui Motiejui rašytuose laiškuose
pacituotos psalmių ištraukos (pirminis variantas!)
nuo jų galutinės redakcijos. Sakysime, laiške
cituojama (neskaldant eilučių į posmus, nes
eiliuotas tekstas visados keldavo didesnį
"prižiūrėtojų" įtarimą): "Ištroškom atsigerti
tavo vėjo, pušų ir eglių ūžesio smarkaus, kur
kryžius ir tėvų namai stovėjo, po gaisro gelsvas
gabalas dangaus... Išalkom Tavo kasdieninės
duonos. Šilkinio žvilgsnio liūdinčių akių, Tu mums
kukli gražuolė ir Madona po didelių klajojimų
sunkių..." (p. 87).
Psalmėje "Vakarinė
žvaigždė" šie posmai redaguoti šitaip:
Ištroškom
atsigerti Tavo vėjo,
Pušų ir eglių
ūžesio smagaus.
Kur kryžius ir
tėvų namai stovėjo,
Po gaisro -
gelsvas gabalas dangaus.
Išalkom Tavo
kasdieninės duonos,
Šilkinio
žvilgsnio liūdinčių akių,
Tavęs, kuklios
gražuolės ir madonos,
Po didelių
klajojimų sunkių.
(p. 34)
Dar smarkiau taisoma
garsiojo "Rūpintojėlio" pabaiga. Iš laiško
sužinome, kad būta tokių trijų posmų: "Ko tu
verki, žiūrėdams į pasaulį, ko ašara ant skruosto
kruvina? Juk Tu valdai galaktikas ir saules...
Mintis to neaprėpia nė daina... - Aš laimę negi
šitokią žadėjau, ir pastovumo nežadėjau Jums.
Erškėčius išrinktiesiems tik uždėjau ir atpirkimo
papuošiau krauju. Verkiu, kad jūs neverktumėt
suklydę, susižavėję latrų pažadais --- Regiu,
erškėčiai ant galvos vis žydi, o kraujas virsta
žemiškais žiedais..." (p. 105). Galutiniame
variante sukeičiama posmų eilė, daugelis eilučių
perrašomos naujai, dedami kiti prasmės akcentai:
Iš štai išvystu
aš stebuklą didį,
Kai jau gyvent
man liko tiek mažai:
Tau ant gražios
galvos erškėčiai žydi,
O veidu rieda
ašarų lašai...
- Ko tu verki,
žiūrėdams į pasaulį,
Ko ašara ant
skruostų su krauju?
Juk tu valdai
galaktikas ir saules -
Švytėjimus ir
katastrofas jų!
- Verkiu, kad
mirdamas neverktum tujai
Bei milijonai
kaip ir tu kitų -
Visų
pažemintųjų, nuskliaustųjų
Visuos
žemynuose visų tautų.
(p. 41)
"Psalmėse" laikomasi
griežtų eiliavimo kanonų: visas ciklas parašytas
penkiapėdžio jambo metru, rimai visur kryžminiai (I
ir III eilutėse moteriškos, o II ir IV - vyriškos
klauzulės). Patys rimai - supertikslūs; ypač
naujoviški A. Miškinio praktikoje vyriškieji rimai
- ieškoma "gilesnio" sąskambio prieškirtinėje
žodžių dalyje (grandis - sutramdys, pražus -
mažus, sietuva - Lietuva, grotas - ar tas, žmogus
- ogus, nebeliks - obelis ir pan.). Visos
"Psalmės" - ilgoki, 8-10 posmų kūriniai. Dar
griežtesnių formos reikalavimų laikytasi cikle
"Septynios sopulio raudos": ne tik vienodo metro
(keturpėdžio jambo), bet ir griežtos posmų
simetrijos (visos raudos - iš trijų posmų).
Vadinas, ir tai liudytų, kad A. Miškinis rūpinosi
ne tik turiniu, bet ir forma. Mene, kaip žinoma,
smulkmenų nėra.
Nesunku suvokti,
kodėl A. Miškinis itin ilgai ir kruopščiai šlifavo
savo "Psalmes". Poetas puikiai žinojo, kad šiuo
neeiliniu eilėraščių ciklu jis įamžina meno žodyje
savo paties ir visos lietuvių tautos, o drauge ir
dvidešimtojo amžiaus žmonijos tragišką likimą. Ir
kaip jis galėjo nežinoti, jeigu jau ir lagerio
bičiuliams buvo aiški tikroji "Psalmių" vertė.
Profesorius Juozas Tonkūnas, buvęs Lietuvos
respublikos švietimo ministras, neatsitiktinai
kadaise kalbėjo A. Ulevičiui, saugančiam A.
Miškinio rankraščius: "Tai yra ar tik ne patys
stipriausi jo kūriniai, kiek tik galėsi, saugok
juos" (p. 251).
Išliko ir paties
poeto užuominų apie savo neišspausdintus kūrinius.
Lyg ir tikėdamasis skaitytojo atlaidumo, jei šiam
pasirodytų, kad poeto bibliografija negausi (kas
galėjo atspėti, kad po jau minėtų "Keturių
miestų", pelniusių poetui valstybinę premiją,
sekanti knyga pasirodys tik praėjus dvidešimčiai
metų!), A. Miškinis knygoje "Tarybų Lietuvos
rašytojai" (1967) rašė: "Tačiau čia pat turėčiau
pridurti, kad bibliografijos sąrašas dar nėra
pasibaigęs. Ant mano stalo jau yra vėl šis tas
prisikaupę, gal net ne vienai knygai. Teks
išlyginti, persijoti, pertvarkyti ir į žmones
paleisti. Jei tik sveiki būsime, nuo skaitytojo
šie dalykai nepabėgs. Nepabėgs, netgi jei ir ne
visi sveiki būsime. Kas padaryta - liks" (p. 240).
Neabejoju, kad čia
omenyje turima "Psalmės" ir kiti, tik dabar mus
pasiekę kūriniai. Taigi ir tas "tuščiasis" A.
Miškinio bibliografijos tarpas buvo užpildytas
svaria kūryba.
Beje, dabar, išėjus
knygai "Sulaužyti kryžiai", išaiškėjo, kad šį tą
iš lageriuose parašytų dalykų A. Miškinis
panaudojo ir anksčiau - poemoje "Svajonė ir
maištas", paskelbtoje 1967 metais. Pati poema
(apie ją esu kadaise rašęs) silpnoka. Čia poetas,
eidamas nuo vieno biografijos fakto prie kito, gan
iliustratyviai kuria Juliaus Janonio poetinį
paveikslą. Tačiau iš visos poemos gilia
psichologine analize ir nuotaikos autentiškumu
išsiskiria aštuntasis skyrius, vaizduojantis Julių
Janonį, caro žandarų uždarytą į kamerą. Tada šio
skyriaus autentiškumą aiškinau sau tuo, kad A.
Miškiniui čia atsirado puiki proga pasinaudoti
savo paties liūdnuoju patyrimu. Dabar šiame
skyriuje užtinku ir tiesioginių sąšaukų: pasirodo,
čia įmontuojama "Pašauto paukščio baladė",
modifikavus ją tik vienu kitu štrichu. Randame ir
atskirų motyvų sąšaukų. Pavyzdžiui, psalmėje
"Žmogus iš paviršiaus" yra toks posmas:
Žmogus dar
buvęs neseniai gracingas,
Puikybės
pilnas, išdidus, gražus,
Suėstas jau
maliarijos ir cingos,
Dar keletas
klaikių dienų - ir žus.
(p.18)
Poemoje "Svajonė ir
maištas" šis ketureilis pertvarkomas, pervedant jį
iš jambinio metro į sinkopį:
Štai buvo
žmogus neseniai dar gracingas,
Pilnas
puikybės, gražus,
Jau suėstas
džiovos ir cingos,
Dar diena, dar
kita - ir žus.
(A. Miškinis.
Poezija, II t., 1970, p. 177)
Gal atidesnis
skaitytojas ras ir daugiau šitokių sąšaukų? Gal
poemoje "ištirpdyti" ir kiti kalėjime ir
lageriuose parašyti eilėraščiai? Juk argi ne
autentišką A. Miškinio balsą girdime kad ir šitoje
poemos ištraukoje:
Nepatikėsite -
Kamerose,
vienutėse
Būna ir gražios
minutės...
---------------------------------------------------
Žvaigždes ant
dangaus matau -
Negęsta nė
trupučio,
Dega vis,
krūpčioja,
Margą jų raštą
skaitau -
Žibėdamos
keičias
Ir švysteri
skaisčios.
Ir bėga, ir
bėga vaizdai be skaičiaus...
Regiu
Žydėjimą pilką
rugių.
----------------------------------------------------
Girdžiu,
girdžiu
Per mūrus
Paniurusios
Motinos kalbą
Kaip maldą,
Drebančius jos
žodžius:
- Kai jūrės
marelės išdžius,
Kai žiemos
pražydins medžius,
Plunksnelė
nugrims vandenų gilumon,
Rojaus paukštės
ugniniais sparnais,
Ties namais,
ties kalnais
Užgiedos,
suplasnos būriais,
Tada, tai tada
pareis
Mano sūnelis
namon...
- Mama,
raminkis, graudintis nereikia.
Tu tik
neliūski.
Pažeidžiamas aš
- ne sraigė
Ir ne
moliuskas,
Kurs tūno
prilipęs prie kiauto,
Dabar man
geriau jau...
Nemoku širdim
prekiauti,
Poetas esu,
Bet
neskraidžioju virš debesų
Ir dausų -
Aš su karaliais
kariauju.
(Ten pat, p.
172-174)
Man rodos, čia kur
kas daugiau A. Miškinio nei J. Janonio. Tokios
eilutės gražiai pritaptų ir prie knygos "Sulaužyti
kryžiai"...
V. Jakelaitis,
diplomuotas lituanistas, savo nemažoje studijoje
nesiriboja A. Miškinio biografijos faktais, bet
gan plačiai nagrinėja ir atskirus poeto kūrinius,
tuo palengvindamas ir mano uždavinį. Todėl
pasitenkinsiu tik keliomis pastabomis.
A. Miškiniui
"Psalmėse" ir "Septyniose sopulio raudose" pavyko
išspręsti be galo sunkų uždavinį, ties kuriuo
suklupo ir dar ne kartą suklups daugelis poetų.
Šiuose kūriniuose, kuriuos dabar galime laikyti A.
Miškinio lyrikos viršūne, liečiama, rodos, grynai
politinė, ideologinė tema - prie gėdos stulpo
prikalama totalinė prievartos sistema, visiškai
realiai rodoma, kaip veikė stalininė teroro
mašina. Tačiau poetas laimingai išvengia pigios
politinės frazeologijos, konkrečius Gulago vaizdus
pakeldamas iki mito aukštumų. Per visus šiuos
kūrinius keliaujantis slibino, devyngalvio,
šėtono, smako, archibestijos, Antikristo imlus
įvaizdis, simbolizuojantis blogio karalystę, ir
jam priešinama Amžinojo Gėrio, Tiesos, dieviškumo
ir žmogiškumo idealų aukštoji sfera subtiliai
įrėmina istorijos lamdomo žmogaus, tautos
tragedijos konkrečius vaizdus.
Mane tiesiog stebina
A. Miškinio moralinė stiprybė, jo
kilniadvasiškumas, tolerancija, bandymas suprasti
netgi baisias piktadarybes darantį žmogų.
Eilėraštyje "Kolaborantai" po prakeikimų ir
paniekos kupinų posmų randame tokį kreipimąsi į
šėtonui parsidavusius tautiečius:
Bet aš norėčiau
klysti... Iš tikrųjų
Ir jūs gal kaip
daugumas kankiniai.
Ne jūsų
išrastos žudikų rujos
Bei raudantys
tremtinių traukiniai.
Gal jūs, kai
prablaivėjat ir suprantat,
Tik nebeturit
valios ir galios.
Nebėr jau
tiltų, ir toli nuo kranto,
Tai ir neliko
kelio atgalios.
Gal jūs ir
liūdit, skundžiatės iš tyko,
Iš skausmo gal
net grąžote rankas,
Tik bijot, kad
sukurstyti žudikai
Jus ir pačius į
žvirduobes užkas...
-----------------------------------------------
Žmogau, ar tik
ne Tau ten varpas gieda,
Širdis gal
užkietėjus sudrebės.
Ar tik ne Tau
ir ašara nurieda
Iš džiaugsmo,
kad kelies kaip iš duobės.
(p. 45-46)
Eilėraštyje "Sibire"
(p. 78), prasidedančiame paprastomis, tačiau
didžiule moraline stiprybe alsuojančiomis
eilutėmis ("Jei čia mirsiu, tai mirsiu kaip žmonės
- gražiai: / Už tėvynę, už tiesą ir laisvę"), yra
padaroma, rodos, nedidelė, bet itin svarbi
korektyva. A. Dambrausko, kuriam ir dedikuojamas
šis eilėraštis, rankraščio egzemplioriuje
paskutinė eilutė skambėjo taip: "Ar atleisim
saviems kaltininkams" (žr. p. 281). Taigi
reiškiama tam tikra abejonė, nors sakinyje ir nėra
klaustuko ženklo. O galutiniame variante
eliminuojama netgi mažiausia kerštavimo galimybė.
Čia sakoma: "Ir atleisim saviems kaltininkams".
Štai ką reiškia poezijoj vienas trumpas žodelytis!
Lietuvių tauta per
istoriškai trumpą laikotarpį buvo genocido užpulta
ir iš rytų, ir iš vakarų. O juk dar, V. Jakelaičio
žodžiais, mes, lietuviai, "žudėmės ir tarpusavyje,
talkininkaudami tai vienai, tai kitai mūsų tautą
žudančiai sistemai" (p 291). Todėl labai svarbu
įsiklausyti į A. Miškinio žodžius, krikščioniškai
kviečiančius tautą susitaikyti, nebetęsti kruvinos
konfrontacijos.
Turime padėkoti
knygos sudarytojui, kad A. Miškinio kūryba,
atsiradusi kalėjimo ir lagerių pragare, buvo
rūpestingai surinkta ir paskelbta, tapo dabar
visiems prieinama. Tačiau ir V. Jakelaitis
supranta, kad tai - tik "pirminio aptvarkymo"
etapas. Be abejo, ir ateityje reiktų toliau
ieškoti dar nepaskelbtų A. Miškinio kūrinių,
dirbti tekstologinį darbą. O kad šitoks darbas
būtinas, rodo ir paskelbtieji tekstai. Apie čia
iškylančias problemas ir norėčiau straipsnio
pabaigoje pakalbėti.
Visą knygoje
paskelbtą A. Miškinio kūrybą tekstologiniu
požiūriu galima suskirstyti į dvi dalis. Pirmąją
sudarytų "Psalmės", "Septynios sopulio raudos" ir
dar keli eilėraščiai, paties autoriaus "aprobuoti"
būsimam publikavimui. Šios grupės eilėraščiai
jokių tekstologinių rūpesčių nekelia. To negalima
pasakyti apie antrąją eilėraščių grupę. Tai
eilėraščiai, į knygą patekę iš nuorašų arba netgi
paties poeto ranka kadaise rašyti, o vėliau
"užmiršti", pasimetę kūriniai. Čia kur kas daugiau
neaiškumų. Bet jau dabar šį tą, mano supratimu,
galima bandyti išsiaiškinti, pasitelkus
paprasčiausi intuiciją. Kadangi ji, intuicija, -
dar ne argumentas tekstologui, pateikiu keletą
abejotinų vietų visuomenei, tikėdamasis, kad gal
atsiras žmonių, galinčių pasakyti, kaip
autentiškai turėtų skambėti ta ar kita eilutė.
Išrenku ryškiausius atvejus, išretindamas
"įtartinas" vietas:
1. Eilėraščio
"Šėtono šypsenos" (p. 43) ketvirtame posme yra
eilutės:
Ši
epidemija sunki, šis maras
Kaip
voratinkliais jus pančiais apvynios.
Ritmas reikalautų
trumpesnės žodžio lyties "vortinkliais".
2. Eil.
"Antikristas" (p. 47-48) paskutiniame posme
skaitome:
Blizgančiais ir
kitais pigiais dalykais
Domėsis ir
žavėsis kaip vaikai.
Neabejoju, kad čia
turėtų būti "blizgučiais".
3. Eil. "Graži tu,
mano brangi tėvyne, II" (p. 54) penktasis posmas
toks:
Brolelių daug
šventoj žemelėj guli,
Vorkutoj daug
ir klystančių miškuos,
Dažna motušė
rauda kaip gegutė -
Kas jam galvelę
švelnią sušukuos?
Rimas reikalauja
žodžio "gegulė", beje, poeto ne sykį vartoto
kituose eilėraščiuose.
4. Eil. "Stovi
dvareliai tušti" (p. 58) atsiradusi itin nemaloni
klaida. Ketvirtasis dvieilis publikuojamas šitaip:
Mūsų niekas
daugiau čia nekvies
Ir nepils mums
auksinio alaus...
Visiems turbūt
aišku, kad rimas šaukte šaukiasi kito
veiksmažodžio "nelauks"...
5. Eil. "Mintys,
lekiančios namo" (p. 72) ketvirtasis posmas:
Girdžiu
atodūsius ir skausmo Tavo
Alsavimą
girdžiu - jis nedarnus.
Minties lėkimo
niekas neišmato,
Kaip sielai
nieks neprikalė sparnų.
Trečiąją eilutę
siūlyčiau skaityti taip "Minties lėkimo nieks
neišmatavo" (juo labiau, kad gretimoj eilutėj yra
sutrumpinta lytis "nieks").
Užtikau ir daugiau
panašių vietų, reikalaujančių tolesnio tikslinimo.
Kadangi A. Miškinio
kalėjime ir lageriuose parašyta kūryba yra tikras
mūsų nacionalinis turtas, čia svarbi kiekviena
raidelė ar skyrybos ženklas.
1989 m. gruodis
Pergalė, 1990,
nr.2, p. 131-138 |
|